中昊翻译致力于高品质、高效率的翻译服务,确保服务品质,终身免费售后!
翻译知识

北京专业翻译公司分享英语口译三大禁忌

时间:2017-10-09 来源:青岛翻译公司 作者:中昊翻译 点击:1139次

  在翻译行业,较为常见的翻译项目就数英语口译了。由于口译翻译是没有任何准备的,是随着发言者的讲话而进行翻译的。因此想要做好英语口译就必须注意一些禁忌事项。接下来北京专业翻译公司就和大家一起分享一下。

北京专业翻译

  1、英语口译的第一禁忌就是忌讳翻译中停顿时间较长。口译的最基本的要求就是要保障翻译的语速以及速度。在翻译中不能出现长时间的停顿,尤其是要与发言者保持短时间的翻译。通常来说这样的服务有同传和交传两种,而这两种服务都对翻译人员有一定要严格要求。

  2、第二禁忌则是要注意口译过程中的语气语调。不能随意的进行翻译,必须要保障同样的语气和语调。大家应该都知道,同样的一句话,语气语调不同,那么会让听者有不同的理解。俗话说,说者无意,听者有意就是这个道理。

  3、第三禁忌则是必须要注意口译中的省译必须要注意不能改变源语的意思。在口译服务中最忌讳的就是错误的理解翻译。必须要保障在不改变源语的基础上来进行省译。

  以上就是北京专业翻译公司为大家总结的英语口译中的三大禁忌,对于专业的翻译人员来说,在翻译过程中必须要注意这些禁忌。避免这些禁忌才能让翻译的品质更高,保障精准以及水准,高水准的翻译必须要保障避免这些禁忌。

技术支持:青华互联
QQ客服
QQ客服
返回顶部