中昊翻译致力于高品质、高效率的翻译服务,确保服务品质,终身免费售后!
双语新闻

考研英语习惯用法的翻译技巧

时间:2017-09-14 来源:青岛翻译公司 作者:中昊翻译 点击:935次

  翻译技巧

  * much less / still less

  这个结构一般用在否定表达中,意为"更不用说……"。

  类似的说法还有to say nothing of, not to speak of, not to mention, let alone等,意思相近,肯定句和否定句都可以用。

  例1)He knows little of mathematics, and still lessof chemistry.

  译文:他几乎不懂数学,更不用说化学了。

  例2)In China, water is so contaminated that in some areas it is unsafe even to touch, not to speak ofuse for irrigation or drinking.

  中国部分地区水污染程度之重,甚至达到接触都不安全的程度,更不用说用于灌溉或者饮用。

  例3)Some people never read a newspaper, let alonea book.

  译文:有些人从未读过报纸,更不用说书本了。

  例4)He is the most intelligent, not to mention handsome, people I know.

  译文:他是我知道的最聪明的人之一,而且他还很英俊。

  中译英小练习:

  如果没有正确的信息确定、捕获、管理和描述,您将很难做出任何决策,更不用说做出好的决策了。北京翻译公司

技术支持:青华互联
QQ客服
QQ客服
返回顶部