作为翻译行业炙手可热的机械翻译,在翻译过程中,译员不仅有娴熟的翻译水平,还必须了解一些专业知识和专业技术。那么,为提高机械翻译质量,青岛专业翻译公司是如何做的呢?
保证机械翻译质量的要点总结如下:
1、机械翻译的技术技巧问题
任何一个领域的工作都是有一定的技巧和方法的。对于机械类的翻译也不例外,在机械翻译的过程中译员对所翻译语种的掌握程序只是最基本的要求,作为一名合格的译员要对所翻译件的专业领域的知识有多方面的了解,只有在了解和应用的基础上才能够积累一定的翻译技巧。
2、机械翻译专业标准的应用
机械类的生产国家都对其做了许多的专业标准的规定。有GB标准、JB标准、JJC标准、HG标准、JG标准、YS标准等。在不同的标准当中又有针对性的做了规定,例如就拿GB标准来讲,与其相关的标准有GB 6994-1986 船舶电器设备一般规定、GB6587.8-1986电子测量仪器电源频率与电压试验等相关的标准。作为一个翻译人员不可能把这么多的标准都记下来,就是专业的人员也不可能开口就说能记下所有的标准。对于翻译译员来讲不记得没关系,但是如果用到了这方面的知识一定要知道在哪里可以查询的到。
3、专业外语词汇的积累
青岛翻译公司一直都在所翻译的项目文件中不断的积累有关专业领域的词汇量。对于翻译人员来讲这也是为个人提供便利的一个有效的方法。在做机械翻译时,有的可能会碰到小语种的翻译工作,这时专业词汇积累的重要性体现的尤为明显了。所以对于译员来讲,在做翻译时,一定要养成一个好的习惯:积累翻译词汇。
4、专业文献的学习
对于机械行业来讲,他们所要做的翻译类文件多数都是有关产品介绍的。在这时用的专业文献的参考是非常多,所以许多的文字都是来源于文献的,如果对参考文献有个大致的了解会为翻译工作带来一定的便利性 。
如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-6988-965。