由于法律具有严谨性,故法律翻译是非常严格的翻译服务。其实,对于任何领域的翻译工作,都是存在一定的翻译标准的。以下是青岛翻译公司为大家介绍法律翻译的细节问题。
1、法律翻译译文应当符合立法原意
准确是法律语言的灵魂和生命,也是法律法规翻译的首要标准。 “信、达、雅” 这一三字标准体现在法律法规的翻译当中, “信”应当总是在第一位的。
2、法律翻译译文应当体现法律英语的独特风格
为体现法律的严肃性,法律法规在词语和句式的选用上必须保持一致性和连贯性。这种一致性和连贯性不仅体现在某一件法律法规之中,而且还体现在不同的法律法规之间。
3、法律翻译专业术语和行业用语的翻译要正确
法律法规的调整对象涉及各种行业和领域,涵盖了社会生活的方方面面。因此,除了法律语言之外,在法律法规中不可避免地要使用相关行业或领域的专业性或行业性词汇。